誤訳を防ぎ権利行使に耐えうる英文明細書のためには、明瞭な日本語明細書が欠かせません。
本セミナーでは、伝わりやすい日本語について、実例を取り上げながら翻訳者の目線からご提案致します。知財戦略として外国出願がマストになっている現在、明細書を作成する弁理士、技術者の方必見のセミナーです。
講師紹介
倉増 一(くらます はじめ)
1965年 大阪市立大学理学部化学科卒業。 株式会社ブリヂストンで研究開発本部に所属し、主に研究開発と特許業務を担当、その後、特許翻訳会社の品質管理担当、青山学院大学理工学部講師(非常勤)を経て、株式会社トランスプライム代表取締役、株式会社サン・フレア顧問を務める。 著書に『特許翻訳の基礎と応用』(講談社サイエンティフィク) |
プログラム
- 1. 優れた英文明細書は優れた日本語明細書からしか生まれない
- 2. 権利範囲に影響を及ぼす危険な語
- 3. 物のクレームにおける流し書きの弊害
- 4. 主語なし文と視点の変化に注意
- 5. 適切な述語の選択
- 6. 部材名称は簡潔に
- 7. 長い修飾語句を引きずらない
- 8. 複雑な条件文はさける
- 9. 質疑応答
※講義内容は、多少調整させていただく場合がございます。あらかじめご了承ください。
※録音・撮影行為は固くお断りいたします。講義中のパソコン・携帯電話の使用はご遠慮ください。
※配布資料の転載、再配布は固くお断りいたします。
開催概要
【日時】 | 2016年2月18日(木) セッション 13:30~16:45 終わり次第、懇親会18:30まで |
---|---|
【会場】 | 大阪府大阪市北区中之島4-3-53 大阪大学中之島センター702講義室 [ 地図をみる ] |
【受講料】 | 5,000円(税込) 懇親会費含む |
【申込締切】 | 2016年2月15日(月) |
【参加対象】 | 特許事務所の方、企業において知財関連業務に携わっている方 |
【定員】 | 30名(先着順)最小催行人数10名 ※定員に達した時点で申込みを締め切らせていただきます。 ※原則1社2名までとさせていただきます |
お申込み
※満席につき受付を終了いたしました
お問い合わせは、サン・フレア西日本支店 大谷、澁谷まで
TEL: 06-6233-6700 FAX: 06-6233-6701 MAIL: sales-nishinihon@sunflare.co.jp
株式会社サン・フレア 西日本支店 〒541-0042 大阪府大阪市中央区今橋4-3-22 淀屋橋山本ビル10F