課題背景
建設工事や契約、保険など専門性が多岐に渡る約900ページを1週間で翻訳する必要がある。
導入ソリューション
翻訳を迅速におこなうため、お客様と分量、必要な専門性、スケジュールなどを事前に細かく確認する場を設けました。対応範囲、品質水準をお客様と合意・共有し、その要件を満たせるよう分野別にリソースを確保。さらに指示書や用語集を整備しておくことで、限られた時間の中で、洋上風力に関するあらゆるドキュメントの翻訳に対応することができました。
CASE STUDY事例紹介
海外で作成した文書一式を国内事業向けまたは省庁に提出するための英文和訳
建設工事や契約、保険など専門性が多岐に渡る約900ページを1週間で翻訳する必要がある。
翻訳を迅速におこなうため、お客様と分量、必要な専門性、スケジュールなどを事前に細かく確認する場を設けました。対応範囲、品質水準をお客様と合意・共有し、その要件を満たせるよう分野別にリソースを確保。さらに指示書や用語集を整備しておくことで、限られた時間の中で、洋上風力に関するあらゆるドキュメントの翻訳に対応することができました。