課題背景
大量の翻訳だが、使用する日程が決まっているので期間内に完成して欲しい。用語統一や表現から揺れないで欲しい。
翻訳後、動画作成し、字幕挿入とナレーション両方載せて欲しい。
導入ソリューション
1章~6章の講義+演習で全10ファイル・約26万字の動画翻訳でした。期間内で仕上げるため複数の翻訳者で対応しました。複数章にわたって関連するUIがあったため、UIが多数含まれる演習用csvとExcelファイルを先に翻訳、英語UIショット撮りも先行して行い、そこからUIをリストアップして統一を図りました。IT系に優れた翻訳者を選定し、その後のチェックではスクリプトとして自然な文章となることを重視しました。今回はナレーションと字幕両方を組み込みました。字幕よりも耳で聞く方が理解しやすい人もいる、という研修を受ける方への配慮の点での客先ご要望に応じました。