課題背景
言語が不明で、テキスト抽出もできない書類の翻訳とDTPをどのように進めるか。
書類の状態とスキャンデータの品質が悪く、判読できない文字が多くある。
導入ソリューション
不明な言語は英語とマレー語で書かれていたので、言語ごとに翻訳者をアサインしました。翻訳はスキャンデータの文字を目視で確認し、翻訳結果はテキストデータで仕上げました。判読不明だった文字は前後の文脈から内容を判断し、翻訳コメントを残すかたちで修正を行い、最後に支給データを参考にWordでレイアウトを再現して納品しました。
CASE STUDY事例紹介
輸入した建材の品質保証書及びライセンスに関する言語が不明な書類がある。スキャンしたデータを支給するので、レイアウト込みで翻訳したデータを納品してほしい。
言語が不明で、テキスト抽出もできない書類の翻訳とDTPをどのように進めるか。
書類の状態とスキャンデータの品質が悪く、判読できない文字が多くある。
不明な言語は英語とマレー語で書かれていたので、言語ごとに翻訳者をアサインしました。翻訳はスキャンデータの文字を目視で確認し、翻訳結果はテキストデータで仕上げました。判読不明だった文字は前後の文脈から内容を判断し、翻訳コメントを残すかたちで修正を行い、最後に支給データを参考にWordでレイアウトを再現して納品しました。