課題背景
土木の専門的な内容が含まれる研究論文を正確に翻訳したい。
定型フォーマットに収まるように翻訳後の字数を意識した英訳が必要となる。
導入ソリューション
土木・建築業界での就業経験がある翻訳者を選定し、専門性の高い内容を正確に翻訳しました。翻訳の際に定型フォーマットの各項目に英訳が収まるよう訳出しました。また、日本語の論文とは順序と配置が異なるため項目の入れ替えとレイアウト調整などをおこない、学会の規定に従った英語版の論文データを作成しました。
CASE STUDY事例紹介
土木関連の学会誌に掲載する研究論文を日本語から英語に翻訳し、定型フォーマットに流し込んだ英語版の論文データを作成してもらいたい。
土木の専門的な内容が含まれる研究論文を正確に翻訳したい。
定型フォーマットに収まるように翻訳後の字数を意識した英訳が必要となる。
土木・建築業界での就業経験がある翻訳者を選定し、専門性の高い内容を正確に翻訳しました。翻訳の際に定型フォーマットの各項目に英訳が収まるよう訳出しました。また、日本語の論文とは順序と配置が異なるため項目の入れ替えとレイアウト調整などをおこない、学会の規定に従った英語版の論文データを作成しました。