課題背景
お客様のドキュメント作成と並行して、効率よく翻訳作業を進める必要がある
知財の技術かつ法律の内容を正確に翻訳する
導入ソリューション
作業開始前に同訴訟の関連資料をもとに専門用語を整理した用語集を作成し、複数の作業者と共有する事でドキュメント間で訳ぶれがおこらないよう品質を確保しました。専任のプロジェクトマネージャーが随時発生する依頼の整理から作業者への割り振りといった全ての工程管理をおこない、納期までに全ドキュメントの翻訳とレビューを終えることができました。
CASE STUDY事例紹介
知財訴訟で使用する準備書面や申立書などのドキュメントを作成しており、期日までに海外のクライアントへ翻訳したドキュメントを送付する必要がある。
お客様のドキュメント作成と並行して、効率よく翻訳作業を進める必要がある
知財の技術かつ法律の内容を正確に翻訳する
作業開始前に同訴訟の関連資料をもとに専門用語を整理した用語集を作成し、複数の作業者と共有する事でドキュメント間で訳ぶれがおこらないよう品質を確保しました。専任のプロジェクトマネージャーが随時発生する依頼の整理から作業者への割り振りといった全ての工程管理をおこない、納期までに全ドキュメントの翻訳とレビューを終えることができました。