課題背景
研修開始が間近に迫っているため、限られた時間で用語統一済み翻訳とDTPをおこない納品する必要がある。
導入ソリューション
翻訳作業中に先行して仕上がりイメージのサンプルを共有し、事前にレイアウトをFIXしました。用語統一に関しては、翻訳者と校正者からあがった不明点などを「質問シート」にまとめ、その回答結果を訳文へ反映させました。確定した用語は用語リストに情報を蓄積、複数の作業者とリストを共有し全ファイルの用語を短期間で統一をさせました。
CASE STUDY事例紹介
医薬や知財など、内容が異なる複数ファイルのPowerPoint(総スライド数200ページ超)の英訳とDTPに対応。各資料間で同じ用語が使用されているので、翻訳の際に用語統一をおこなう必要がある。レイアウトの見栄え、読みやすさを考慮したデータを完成させる。
研修開始が間近に迫っているため、限られた時間で用語統一済み翻訳とDTPをおこない納品する必要がある。
翻訳作業中に先行して仕上がりイメージのサンプルを共有し、事前にレイアウトをFIXしました。用語統一に関しては、翻訳者と校正者からあがった不明点などを「質問シート」にまとめ、その回答結果を訳文へ反映させました。確定した用語は用語リストに情報を蓄積、複数の作業者とリストを共有し全ファイルの用語を短期間で統一をさせました。