課題背景
過去の内部監査報告書で使われた英文と用語を合わせて、品質を安定させたい。
翻訳料金をできるだけ抑えたい。
導入ソリューション
過去の内部監査報告書の日本語と英語の対訳となっているデータから翻訳メモリを作成し、翻訳支援ツールを使用して差分翻訳をしました。過去の案件を流用することで、品質が安定し、翻訳すべき文章の分量を圧縮することで、コストを抑えることができました。
工夫した点
翻訳メモリを作成するために、過去の複数の内部監査報告書ファイルを集めました。
お客様の指定用語をメモリに入れて、品質を安定させました。