課題背景
化学用語の理解は必須だが、堅い訳文にならないよう注意する。
読みやすい翻訳であっても、化学の用語はしっかりと訳す必要がある。
導入ソリューション
それぞれの分野に特化した複数名の作業者で翻訳フローを組むことで、複合分野の翻訳にも柔軟に対応できました。
工夫した点
翻訳とチェックを、それぞれ対応分野が違う作業者にて担当しました。
案件の内容を事前に詳しくヒアリングし、工程を管理しました。
CASE STUDY事例紹介
化学分野のマーケティング資料作成にあたり、化学用語の正確な翻訳と、読みやすい翻訳を両立する。
化学用語の理解は必須だが、堅い訳文にならないよう注意する。
読みやすい翻訳であっても、化学の用語はしっかりと訳す必要がある。
それぞれの分野に特化した複数名の作業者で翻訳フローを組むことで、複合分野の翻訳にも柔軟に対応できました。
翻訳とチェックを、それぞれ対応分野が違う作業者にて担当しました。
案件の内容を事前に詳しくヒアリングし、工程を管理しました。