課題背景
マニュアル改版時、日本語文に変更がない箇所の訳文にブレが生じてしまう。
改版のたびに全ページを翻訳すると莫大な費用と時間がかかってしまう。
翻訳、文字解析ツールでは画像などの変更を見逃してしまう。
導入ソリューション
人の手だけではなく、複数の翻訳支援ツールを活用することで、翻訳必要箇所を正しく抽出し、マニュアル全体の品質向上および作業の効率化を図りました。
工夫した点
翻訳支援ツールを使用することで、旧版からの変更箇所の抽出と、同文書内の訳文のブレを防ぎました。
文字解析以外のツールも使用し、画像関連の変更も機械的にチェックしました。