課題背景
英語が混ざっているため、英語とタイ語の両方を理解できる翻訳者が必要である。
導入ソリューション
支給いただいたwavファイルを、ネイティブが聴き、「○△×」の3段階で評価しました。具体的な改善点をコメントすることで、音声ファイルの品質向上に寄与しました。
工夫した点
クライアントが修正しやすいよう、丁寧にコメントを記入しました。
人材開発部門と協議のうえ、適任翻訳者を選定しました。
CASE STUDY事例紹介
音声合成がユーザーに使ってもらえる水準か、wavファイルを聴いて評価する。
英語が混ざっているため、英語とタイ語の両方を理解できる翻訳者が必要である。
支給いただいたwavファイルを、ネイティブが聴き、「○△×」の3段階で評価しました。具体的な改善点をコメントすることで、音声ファイルの品質向上に寄与しました。
クライアントが修正しやすいよう、丁寧にコメントを記入しました。
人材開発部門と協議のうえ、適任翻訳者を選定しました。