課題背景
2枚の契約書は用語の統一が絶対条件となる。
用語のバラツキがないよう、1人の担当者が翻訳・チェック・校正を手がける。
類似する内容のため、できるだけ費用を削減して翻訳を行う。
導入ソリューション
2枚の契約書は、商品名や諸条件の一部に相違があるものでした。そのため、先に一方の翻訳を行い、そちらを元に上書きでもう一方を翻訳する方法を提案。費用を抑えつつ、用語の統一された翻訳を実現しました。
工夫した点
上記方法で翻訳をした結果、2枚の契約書の相違点は全体の10%程度でした。
大幅なコスト削減に成功し、クライアントからの信頼を得ることができました。