CASE STUDY事例紹介

内容が重複する2枚の契約書の和訳

業界:税理士法人

プロジェクト概要

内容が極めて類似する2枚の契約書を翻訳。作業費用を抑えつつ、用語の統一と品質を担保する。

課題背景

2枚の契約書は用語の統一が絶対条件となる。
用語のバラツキがないよう、1人の担当者が翻訳・チェック・校正を手がける。
類似する内容のため、できるだけ費用を削減して翻訳を行う。

導入ソリューション

2枚の契約書は、商品名や諸条件の一部に相違があるものでした。そのため、先に一方の翻訳を行い、そちらを元に上書きでもう一方を翻訳する方法を提案。費用を抑えつつ、用語の統一された翻訳を実現しました。

工夫した点

上記方法で翻訳をした結果、2枚の契約書の相違点は全体の10%程度でした。
大幅なコスト削減に成功し、クライアントからの信頼を得ることができました。

一覧に戻る
DOWNLOAD FAQ