課題背景
英語以外の10ヶ国語について、現地の特許事務所で翻訳しているが翻訳品質が不安である。
導入ソリューション
サン・フレアでは本件のクライアントのすべての特許出願について、出願前の翻訳チェックを2年間継続して行っています。 クライアントは企業知財部様ですが、各件のやり取りはクライアントが使用する日本の各特許事務所とサン・フレアの間で直接行っています。 密な連携を活かして精度の高い翻訳チェックを継続的に行っています。
工夫した点
チェック結果を日本側特許事務所が現地特許事務所へ直接送れるよう、チェックレポートを英語で作成しました。