CASE STUDY事例紹介

特許審査における中間処理文書を素早く、かつ短期間で英訳

業界:特許事務所

プロジェクト概要

特許審査における中間処理文書(拒絶理由通知書および意見書・補正書)を、短期間で翻訳する。

課題背景

本願やその他提出文書との用語統一を図る必要がある。
エンドクライアントの確認のため、素早く対応しなくてはならない。

導入ソリューション

ご支給いただいた原稿と参考資料をもとに、サン・フレアにて参考となる資料をダウンロードし、より正確に用語統一ができるようにしました。これにより、お客様にてチェックにかかる時間と手間を大幅に削減することができました。

工夫した点

サン・フレアにて、参考となる特許公報を探し、用語統一の精度を向上しました。
お客様からお問い合わせいただいた直後から社内共有を進め、発注後すぐに作業に取りかかれるようにしました。

一覧に戻る
DOWNLOAD FAQ