課題背景
日本で使用される一般的なマニュアル(取扱説明書)の品質が求められる。
導入ソリューション
元の英文マニュアルを忠実に日本語化しただけでは不足があるため、ライターが実機を見ながら操作手順等を一旦書き起こしました。 その後、元の英文マニュアルとの突き合わせを行い、原文との整合性を確認しつつ、ユーザーにとって使いやすい、日本の一般的なマニュアル品質に仕上げました。
工夫した点
ライターを現地工場まで派遣し、実機確認の上、基本となる和文を作成しました。
CASE STUDY事例紹介
輸入した検査機器の日本語マニュアルを作成する。
日本で使用される一般的なマニュアル(取扱説明書)の品質が求められる。
元の英文マニュアルを忠実に日本語化しただけでは不足があるため、ライターが実機を見ながら操作手順等を一旦書き起こしました。 その後、元の英文マニュアルとの突き合わせを行い、原文との整合性を確認しつつ、ユーザーにとって使いやすい、日本の一般的なマニュアル品質に仕上げました。
ライターを現地工場まで派遣し、実機確認の上、基本となる和文を作成しました。