課題背景
現地の店舗開設前のトレーニングに間に合わせるため、短納期で対応しなくてはならない。
英語を母国語としない地域でも通用する英文で作成する必要がある。
導入ソリューション
海外での店舗運営に必要な、各種業務規定・器具の設置・調理手順・清掃に至る膨大な量のマニュアルを短期間で英文化しました。
工夫した点
怪我や事故につながらないよう、正確で伝わりやすい英文表現を心がけました。
パート毎に翻訳者を分け作業効率を高めながらも、一連の作業において不統一が生じないようにしました。
CASE STUDY事例紹介
東南アジア地域での店舗開設に向けて、現地従業員用のマニュアルを英文化する。
現地の店舗開設前のトレーニングに間に合わせるため、短納期で対応しなくてはならない。
英語を母国語としない地域でも通用する英文で作成する必要がある。
海外での店舗運営に必要な、各種業務規定・器具の設置・調理手順・清掃に至る膨大な量のマニュアルを短期間で英文化しました。
怪我や事故につながらないよう、正確で伝わりやすい英文表現を心がけました。
パート毎に翻訳者を分け作業効率を高めながらも、一連の作業において不統一が生じないようにしました。