課題背景
準備期間があまりなく、短納期で対応しなくてはならない。
正確に伝わる「技術文書」と、顧客を引きつける「宣伝文句」の英訳の使い分けが必要。
導入ソリューション
技術的な要素が強い商品説明文やキャッチフレーズを含む宣伝文句等、それぞれ用途に応じて訳文表現を使い分けました。 当社ですべて請け負うことにより全体的に一体感を持たせた効果的な展示会用資料を作成することができました。
工夫した点
資料の種別によって最適な翻訳者をアサインし、翻訳精度を高めました。
頻出用語をリスト化して事前に翻訳者に配布したうえで作業を開始しました。
専任のチェッカーが最後にチェックして表記の統一を図りました。