近年、日本の農業は生産者の高齢化、後継者の減少、耕作放棄地の増加、TPPによる価格競争等々、抱える課題は少なくありません。
そんな中、欧米を先進地域とする「スマート農業」にも注目が集まり、日本においても、農作業の省力・軽労化、就農者の確保などに繋がると大きな期待が寄せられています。
ここ数年、農業関連の翻訳依頼などが増加しています。サン・フレアは翻訳をはじめとするサービスで、日々進化する農業・スマート農業分野の発展を支援し、農業における課題解決に協力します。
50年
1,300社以上
6,000名
4.6/5点
農機具や農業資材、農薬メーカー等での実務経験者が翻訳者として在籍しておりますので、機械からサイエンスに至るまで幅広く農業分野の専門用語に対応しております。またICT分野に精通した翻訳者もいるため、「スマート農業」の分野における最先端技術が含まれた翻訳も安心してお任せください。
また、翻訳の後にチェックや校正という確認作業を行い、より正確性を高めていきます。
英語、中国語、南米、東南アジアの言語のほかに、スマート農業の先進地域であるヨーロッパにも拠点があるため、ヨーロッパの各言語も対応可能でございます。
サン・フレアは世界90言語以上に対応しておりますので、展開先の国に合った言語で翻訳することができます。また外国語から日本語への翻訳もお任せください。
社内にエンジニアが在席しており、当社独自のツールを開発しております。
マニュアルの改訂時や重複が多い文書のご依頼時には、IT技術を駆使し、重複箇所のお値引きなどコストダウンをご提案できる場合がございます。
また、頻出用語の対訳や業界特有の専門用語などを用語集に蓄積することも可能です。継続的にご依頼いただくことで、用語統一などのメリットも感じていただけます。
出願前調査、技術動向調査(国内外)など
取扱説明書、製品説明資料、契約書など
※翻訳証明書の発行も可能です。
テクニカルライティング、
コピーライティング
Web・動画・カタログ制作、動画翻訳(字幕・吹替)
~ 企画・生産からアフターサービスまで
一貫してドキュメントのサポートをしています ~
当社では6,000名の翻訳者を抱えており、農機具メーカーの従事経験がある人材もおります。翻訳対象の文書に応じて、適切な翻訳者を選定いたしますので、お任せください。
90以上の言語を取り扱っていますので、ヨーロッパ言語への翻訳も可能です。日本語の文書がない場合でも、主なヨーロッパ言語へは英語から直接翻訳することができます。詳しくはお問い合わせください。
場合によっては重複している部分のお値引ができる場合もございます。詳しくは資料を拝見しお見積りさせていただきます。お見積りは無料ですので、お気軽にご相談ください。
原稿の文字数や作り(図表や画像の有無・量)によって異なるため、原稿をご支給いただけましたらご回答させていただきます。お急ぎの場合も可能な限りご要望に合うよう調整いたします。